Saturday, March 14, 2009

Language can be understood even when it's not totally correct

I have attended a Japanese Language Speech Contest because I wanted to know how I feel from the opposite side after struggling to communicate well naturally in English and putting an effort to learn French.
I have found that the language can be understood even when it was not spoken 100% correctly.
I even thought that that's how language evolves.
So it's OK and I don't have to worry about speaking a foreign language even when I accidentally make a mistake.
Native speaker of the language can understand what I'm trying to say.

With that confidence, I write this blog in French as well, even though I will make mistakes.

J'ai assisté au concours d'élocution japonaise parce que j'ai voulu savoir comment j'aurai senti en écoutant de la parole en ma langue maternelle par les gens avec les langues maternelles que j'avais essayé d'apprendre et avec lesquelles j'avais essayé de survivre.
J'ai trouvé que c'est facile de comprendre une parole malgré elle n'est pas tellement correct.
J'ai imaginé que ce soit comment le langage change.
Alors, c'est pas grave si je parle l'autre langue et fais erreur.

長く外国語を使ったり、最近では新しい言葉を習ったりして、いつもうまく通じているか気にかかっていたので、日本語弁論大会があると知ってから、逆の立場になったらどう感じるか、興味がわいてきました。
実際に弁論を聞いてみると、結構間違いがあっても、わかるものだなあ、と思いました。
多分、英語とかフランス語とか、こんなふうにして、少しずつ、世界中で地域によって違いが出てきたんだろうなあ、と想像をめぐらせました。
ネイテイブの人にどうせわかるんだったら、外国語をしゃべって間違いをしても、別に問題はないんだ、と思うようになりました。

Poco a poco. Yo hablo otro idioma. Poquito de Español (Castellano).

No comments: